I think some performers don't even try to figure out how would the composer want his piece to be played like. (ほとんどの演奏者は作曲家が作品に取り組む時、作曲家がどうしたいかなどとすら考えずに演奏するのではないでしょうか。)
But, what was before the creation? What was before the work? What inspired it? (しかし、創作される前に何があったのか、この仕事をする以前は?何から影響を受けたのか)
What was the source that provoked one to create this music? Which source? Where did it come from? (何から刺激を受け、どんな源からこのような音楽が創作されたのか。どこに根源があり、どこからやってきたのだろう?と僕は考える訳です。)
Where did this meldoy come from ? How come it's so beautiful? Why is it not ordinary? (このメロディはどこからやってきたのだろう?なぜこんなにも美しく、こんなにも尋常ならざるものなのだろう?)
That is where the performer has to find his ideas, to find out how would the composer like his work to be performed, (演奏者は彼のアイデアがどこにあるか見つけるべきなんだ。作曲家が自分の仕事を本来どのように弾きたいかを見つけてあげるべきなんだ。)
Where to look for his ideas, rather than to follow I would not say the remarks things which are left in the text, how the composer would like it to be played. (彼のアイデアが何処にあるか探し、僕は批判する事一切なしに、テキストの落ちているものから作曲家が残した彼の真にやりたい事を追い求めているのです。)
Alice: Let's do it again. (もういちどやりましょう。)
ショパンコンクールでの彼にターン。ソナタ2番ファイナルを弾き終える。
Alice: When they wanted to find a mistake in his performance in the First stage of the Chopin Competition,they analyzed the Scherzo but they couldn't find anything to complain about because he performed everything exactly as composer intended it to be played. (ショパンコンクールで審査員は第一審査のスケルツォの演奏に対して彼らは文句をつける事が出来ませんでした。なぜなら、演奏は全て完璧に作曲家がまさに演奏しようとしていた通りに彼は演奏したのですから。)
In his performance:fortissimo is fortissimo, while mezzo forte is mezzo forte. (彼の演奏はフォルテシモはフォルテシモ、メゾフォルテはメゾフォルテでした。)
We give enormous significance to dynamics while working.Enormous. (私たちは巨大でダイナミックで尺度のない事に打ち込んでいます。巨大なものです。)
ショパンコンクールの映像。ポゴレリチにアルゲリッチ。
Pogorelich: A scandal is something worst that can happen to real artist. (スキャンダルとは現実の芸術家の身にふりかかることができる最悪のものです。)
Because instead of describing his music they start describing one's clothes. (彼の音楽について記述する代わりに、彼らは人の服装について記述し始めます。)
Instead of trying to find what is nice in one's music, what is real, what is pure, what is deep people are looking for exceptional effects,unusualness,a controversy. (彼の音楽の素晴らしさや、何がリアルであり、純粋さや、到達した深さを見つける代わりに、人々は例外的な結果、異常、論争を捜しています。)
By hearing that something is controversial about some personality, people immediately start thinking everything is controversial, so you must have violent eyes and painted hair,and... Very strange. (何かがある個性に関して論争の的になっていると聞いていることによって、人々は、すべてが論争の的になっていると直ちに考え始めます。したがって、闘争的な目と着色した髪を持っていなければなりません...非常に奇妙です。)
Finally, it's gone, you know, for me. (やっと僕に関する事はご覧の通り終わりましたけどね。)
Alice:His nature is completely different than people usually think. (彼は根本的に普通の人の考え方と違っています。)
He doesn't pay attention to anything. (彼は何に対しても注意を払いません。)
Interestingly, not even critics. (評論家にさえ注意を払いません。)
He considers a critic should always be positive. That's the sense of it. (彼は批評家は常にポジティヴでなければならないと見なしています。そのセンスが大事だと。)
how old have you been when piano started to occupy most of your time? (いつからピアノがほとんどのあなたの時間を占め始めたのですか?)
I think I was 11 years old. This is tome I left for Mpscow… (11歳頃だったと思います。ちょうどモスクワに発った時期です。)
Did you win some competition to get to Moscow Consevatory? (モスクワ音楽院の中のコンクールで受賞した事がありましたか?)
Yes,at several of them. (ええ、何回か)
音楽院の建物の映像にターン。
He had many rivals at prestigious Mosvow Conservatory. (彼は名門であるモスクワ音楽院でたくさんのライバルがいました。)
some children couldn't make it and they left the Conservatry. (何人かの子供達はついて行けずに音楽院を去りました。)
I'm sure they've put stress on the technical development of course? (勿論、それはテクニックを付けるための練習に大変なストレスを感じたためという事ですね?)
Yes, we had separate exams in scales. And we had play etudes and everything. (そうです。私たちはレベルに合わせて個別の試験がありました。そこで練習曲以外も全ての事を習いました。)
It was quite fun, but not for those who were not doing it right. (非常に面白かったですよ、しかしきちんとやっていないとそうではなかったでしょうね。)
Can you describe to us your first rendezvous with Alice? (アリスと初めて出会った時の状況を教えて頂けませんか?)
I didn't know she was a pianist. I was invited to her. (彼女がピアニストだと知らなかったのですが、ある日、彼女に招待されたのです。)
I saw the instrument and I thought it was just a property of a family. (something that.) (その家には楽器(ピアノ)があるのが見え、ただ単に家族のものかと思い、それ以上だとは思わなかったのです。)
I started to play. I remember, it was SonataB flat Minor, no.3 by Chopin. (私は演奏し始めました。それはショパンのソナタ第三番だったと覚えています。)
I played a movement and Alice said something about that phrase or melody. (私は一つの楽章を弾き始めたら、アリスが何か、フレーズかメロディについて言っていたんです。)
I realised somebody outstanding just told me that. (私は、著名な誰かが私にそれをちょうど伝えていることを理解しました。)
ピアノに向かって座るアリスの映像。
I told him he's a talented boy, but he needed to change his hands position. (私は、彼が才能のある少年であると彼に伝えました。しかし、彼は手の位置を変更する必要がありました。)
He could be imitated for his technique. His hands were extremely tensed. (彼のテクニックはもっと進化すると感じました。彼の手は非常に緊張していました。)
He looked at me oddly, He was never given such a suggestion. (彼は驚いて私を見つめました。これまでこんな提案をされた事が一度もないのです。)
So,he asked my relative: "Who is this conceited and sarcastic lady?" (したがって、彼は私の親類に尋ねました。「このうぬぼれが強く風刺的な女性は誰ですか。」)
It was a short remark, but so fundament,so important. (短い批評でしたが、原理的で、大変重要だと感じました。)
I asked her if she was a pianist. She only smiled and didn't say anything. So, I was left with a doubt. (mystery question.) (私はあなたはピアニストですかと尋ねたのですが、彼女は微笑むだけで何も答えない。なので、疑いを抱いたままその場を離れました。謎を残したままね)
After 10 or 15 classes, while drinking coffee or resting (we gat tired,It's a hard work) (10から15レッスン教えた後、コーヒーを飲みながら一緒に休憩していた時(厳しいレッスンで大変疲労が激しかったのです)
He offered me a marriage. He was 18. (彼が私に結婚を申し込みました。彼が18の時です。)
it seemed so unreasonable to me I couldn't even make a comment. (あまりに突拍子もなく、結婚する理由も感じず何もコメント出来ずにいました。)
I told him not to talk nonsense, I was happily married, had a child, a good life. (そして、そんな馬鹿げた事を言わないで、私は幸せな結婚をして子供も居るし幸せに暮らしているのよ、と言いました。)
He slammed the door, saying he would achieve it anyway. (彼はどうせ結婚するに決まっていると言い残した後、激しくドアを閉めて出てゆきました。)
And he did, as you can see. (そして、あなたのご覧の通り、彼の言う通りになりました。)
自宅でイーヴォ、アリス、息子ゲオルギー君と。ゲオルギー君の集めた切手を見ている。
Ivo:That was 1492? Is it possible? (1492年もの?そんなのってあり得る?)
Ivo:Give it to me.(I want ....one.) (これちょうだい)
son:(noooo!) (だめ!)
Ivo:Why not? (なんでだめ?)
Alice:Take the pink one. (ピンクのあげなさいよ。)
His hands haven't been set and confident yet. It's a disease of all pianists in the beginning. (彼の手はまだ完全な位置に到達していませんでした。これは多くのピアニストの最初の病気です。)
A hand is always tensed and it shouldn't be. It must always be free. (手は常に緊張します。また、それはそうであるべきではありません。常に自由であるべきなのです。)
Liszt used to say:"Pianists must see a wrinkle here all the time.That's the basics.Completely free arm. without a gram of weight.All the force is in the fingers."Hand structure is very interesting. (リストはよく言っていました。「ピアニストはここにいつも皺が見えなくてはならない。これが基本です。体重のかからない完全に自由な腕、全ての力は指先だけにあるように。」運指法の構築は大変興味深いですね。)
レッスン室でイーヴォとアリスの映像に切り替わる。
THe tension gradually disappeared and his hands are completely free now. (緊張から解き放たれ、彼の手は完全自由を得ました。)
Liszt used to say: "Pianits must fly over the keyboard like a bird." (リストはよく言いました。「ピアニストの手はキーボードの上を鳥のよう飛ばなければならない。」)
いやあ! 私はポゴレリチの演奏は CDで何度か聴いた程度でありましたが、彼の背後に何時も彼女の指導と愛があったのだと知らずにおりました。 レッスン室での風景はべたべたした様子はなく、イーヴォは微笑む事があっても、アリスは硬い表情を崩さない、あくまでも徹底して指導している様子が伺え、厳しいものを感じましたが。 彼が結婚を申し込んだ気持ちもなんとなく分かる気がしました。それは一枚の写真からですね。 アリスとの最後のピース【ショパンスケルツォ全集】にある、カバーの裏表紙にある、モノクロのふたりの写真。ちょうど結婚した時のものだと思います。その隣の余白に「This is the last recording that Alice Kezeradze and Ivo Pogorelich worked on together. We are all thinking of Alice,who is no longer with us.」とあります。
where is music actually going? Where has it arrived? (音楽とは一体どこへ向かうものなのでしょう?そしてどこに到着するのですか)
In all my contracts they represented me as a part of the entertainment industry. while what I do certainly is not an entertainment. It is hard work. You must use your mind and soul when you come my concert. (僕の全ての演奏会の契約は音楽を娯楽として捉える社からのものでしたが、僕のはエンターテイメント的な要素は一切ない。それはとても難しいものでね、僕のコンサートに来たら、観客はマインドとソウルを使う必要がありますよ。)
それから建物の映像。ピアノの音が聴こえる
Ivo, start again. Let's the singing by left hand and let be not fast. Let's start from here. (イーヴォ、もう一度。左手で歌って、そんなに急がないで)
Look,how interesting. the same tonality. The beginning is here. And the tonality is different… (見てごらんなさい。なんて面白いの。同じ調。始まりの部分。そして、移調する...)
Music seems to reflect the emotions and Ondine's request to her father. And the father is responding here giving a negative answer… (音楽は感情を反射させるのよ、オンディーヌの質問に父親の答え。彼は彼女に否定的な答えを出すの...)
Yes. because she is love with mortal human. (そうだね。だって、彼女は限りある命の男に恋してしまったのだから)
Then a gentle intonation. (それから、やさしい声が聴こえて来るわ)
It's a Water-King. Isn't it? (それって水の王でしょう?)
Yes, Water-King. her father. (そう、水の王。彼女の父親よ)
Again, please, a little more actively! More actively!All of it ! (もう一度、もっと上げて、そう、もっと、そこでどんどん上げて!)